מארק צוקרברג (Mark Zuckerberg), מנכ״ל מטא (Meta), הכריז על פרויקט חדש ושאפתני במיוחד של החברה. מטרתו היא ליצור תוכנה שתהיה מסוגלת לתרגם בזמן אמת כל שפה לכל שפה, ללא צורך בתמלול וכתיבה של המילים הנאמרות.
לפי מטא, רוב מערכות התרגום האוטומטיות הקיימות נשענות על מערכות בינה מלאכותית אשר ״לומדות״ שפה באמצעות עיבוד של מיליוני מאמרים ויצירות באותן שפות. ואולם שיטה זו יכולה להיות אפקטיבית רק לשפות שניתן למצוא בהן חומר כתוב רב ברשת האינטרנט. עבור שפות המדוברות במדינות שבהן רק מיעוט מהתושבים מחובר לרשת, או שתפוצתם של ספרים ומאמרים בהן נמוכה יחסית, המערכות של חברות כדוגמת גוגל (Google) או אפל (Apple) אינן פועלות כלל, או מציעות תוצאות חלקיות ובעייתיות. כ-20 אחוז מתושבי העולם, לפי הנתונים של מטא, דוברים שפות שהמערכות הללו לא מסוגלות לתרגם.
הטכנולוגיה החדשה שמפותחת במטא, תחת פרויקט CAIRaoke בשם ״אף שפה לא נשארת מאחור״ (No Language Left Behind), תשען על מודל בינה מלאכותית שנדרש לכמות קטנה בהרבה של תוכן על מנת ״להתאמן״. חידוש זה יוביל באופן ישיר ל״מתרגם הדיבור האוניברסלי״ (Universal Speech Translator), שיוכל לתפקד הן בתור אפליקציה למכשירים ניידים, והן בתור שירות למוצרי מציאות רבודה (Augmented Reality) ומציאות מדומה (Virtual Reality) עתידיים.
החברה הודיעה על שיתוף פעולה עם ה-AI Learning Alliance, שמטרתו לקדם גיוון בקרב כוח האדם העוסק בבינה מלאכותית. מטרת השותפות היא להבטיח ייצוג נרחב בקרב האוכלוסיות השונות שעוסקות בתהליכי למידת מכונה, ובפרט אוכלוסיות שלא מיוצגות מספיק בתעשיית ההייטק העולמית. למידע נוסף
“היכולת לתקשר עם כל אחד בכל שפה היא כוח על שאנשים חלמו עליו משחר האנושות – ובינה מלאכותית היא שתאפשר לכוח הזה להתממש עוד בימינו”‘ אמר מנכ”ל מטא מארק צוקרברג. “יש לנו הזדמנות לשפר את האינטרנט ולהציב סטנדרט חדש לתקשורת האנושית – אינטראקציות כבר לא יהיו תלויות בשפה שאנחנו מדברים או במקום שממנו אנחנו מגיעים. אם נצליח לעשות זאת נכון, זו תוכל להיות דוגמה מעולה לאופן שבו בינה מלאכותית מחברת בין אנשים בקנה מידה עולמי.
חשוב להדגיש כי במסגרת ההכרזה של מטא, לא נמסרה כל הערכה לגבי המועד שבו מצפה החברה להשיק את ״המתרגם האוניברסלי״, אפילו בגרסת ניסוי. בחלק היחיד בהצהרתו שבו התייחס צוקרברג ללוחות זמנים, היה מוכן מנכ״ל מטא להצהיר רק כי הטכנולוגיה לתרגום אוניברסלי תהיה מוכנה לשימוש ״עוד במהלך תקופת חיינו״. סביר כי יעשה בו שימוש ראשוני כבר במטאוורס (Metavars) אליו מפנה החברה את רוב המאמצים שלה.