פופקורן טיים (Popcorn Time), מי ששינתה את הדרך בה הגולשים צופים בסדרות ובסרטים ונחשבת ל”נטקפליקס של הפיראטים”, תשתדרג בקרוב ותאפשר להחליף את שפת פס הקול של של התוכן הנצפה גם לשפות אחרות.
במדינות מסוימות, כמו למשל צרפת, איטליה או ספרד, תכנים בשפה האנגלית לרוב מדובבים לשפה המקומית, במקום להתלוות בכתוביות על המסך. מפתחי התוכנה רוצים להקל על הצופים במדינות אלה, ולכן הם מוסיפים את אופציית הדיבוב לשפה הצרפתית, הספרדית, האיטלקית, הגרמנית והפורטוגזית באופן גורף.
אך דיבוב, כידוע, נחשב אופציה מועדפת גם עבור ילדים, ולכן בתכנים שמיועדים לילדים תוסיף פופקורן טיים בקרוב אפשרות לשנות את שפת הקול לשפות נוספות – ביניהן גם עברית. “ילדים לא יכולים לקרוא”, מסבירים המפתחים, “ולכן אנחנו עובדים על לספק דיבוב לסרטים בשפות כמו הולנדית, יוונית, עברית, הונגרית, צ’כית, פולנית, רוסית וערבית”.
מבחינה טכנית, התוכנה מחפשת באופן אוטומטי הפצות של טורנטים (Torrent) לסרטים אשר כבר מדובבים בשפה המבוקשת, וכאשר המשתמש לוחץ על כפתור הדיבוב (שימוקם מתחת לכפתור הכתוביות), הוא יוכל לבחור רצועת קול מבין השפות הקיימות, בדומה לבחירת כתוביות, והתוכנה תתחיל להזרים את התכנים המתאימים.
התוספת החדשה תהיה זמינה כרגע רק בגרסה השולחנית של פופקורן טיים, כאשר גירסה למערכת ההפעלה אנדרואיד תשוחרר בשלב מאוחר יותר.
בנטפליקס התחילו לדבב גם סדרות למבוגרים.
תראו את The Expanse
הולי שיט זה כזה גרוע…
מישהו צריך להעלות קטע של זה ליוטיוב אני רוצה לשמוע חחח
העלתי לפני כמה ימים לפייסבוק:
notif_t=video_processed¬if_id=1482172522154754
הגיע הזמן