בעידן הגלובלי, בו כולנו משתמשים במוצרי תוכנה שפותחו גם במדינות אחרות, עלולים למצוא עצמם אלו שאינם בקיאים בשפה האנגלית הבינלאומית במצב של חוסר אונים כשיצטרכו להשתמש בשירות גלובלי זה או אחר שטרם תורגם לשפת האם שלהם. ובעוד שאפליקציות אנדרואיד רק מגדילות את נתח השוק שלהן, גם במדינות שאינן דוברות את שפת המקור בה הן פותחו, כנראה שפתרון תרגום עבורן הופך למתבקש.

גוגל (Google) השיקה אמש (ב') את השירות שהוצג במהלך כנס המפתחים של החברה,  Google I/O, בחודש מאי האחרון. השירות, המאפשר למפתחים לרכוש תרגום מקצועי עבור האפליקציות שלהם, מגיע כחלק מארגז הכלים המוצע למפתחים בממשק ה-Google Play. בכדי להשתמש בשירות החדש צריכים המפתחים להחזיק בקובץ האפליקציה (APK) המוכן לתרגום. לאחר מכן, עליהם להעלות לממשק הייעודי את המחרוזות הדורשות תרגום, לבחור את שפת היעד ואת ספק התרגום לפי פרמטרים של המחיר ושל הזמן הנדרשים לביצוע מלאכת התרגום. לאחר שהטקסטים תורגמו, יוכלו המפתחים לייבא אותם לאפליקציה שפיתחו באמצעות תוסף ייעודי שהותקן בממשק ה-Google Play למפתחים.

ואיך נדע מבחינה אסטרטגית לאלו שפות כדאי לתרגם את האפליקציות שלנו? גם על כך חשבו בגוגל והם מציעים סטטיסטיקות המסייעות להבין מהי כמות ההתקנות שכבר בוצעה מכל מדינה, עד כמה אפליקציות הדמות לשלנו פופולריות במדינות שונות וכן טיפים לביצוע אופטימיזציה לתיאור המילולי ולגרפיקה של עמוד האפליקציה בחנות האפליקציות של גוגל.

גוגל משתדלת לשלב בפעילותה את היצירה הגלובלית עם ההתאמה המקומית הנדרשת לה בכל מדינה ומדינה. זאת משום שהמשתמשים נבדלים זה מזה בשפות שונות, תרבויות שונות והרגלי צריכה משתנים. עם השקתו של שירות תרגום האפליקציות ודאי יואצו עוד יותר תהליכי ההתאמה הלוקאלית, תהליכים שגוגל רואה בהם חשיבות רבה להצלחה עסקית סובבת עולם.

שתף:
-פרסומת-
בוגר תואר ראשון בתקשורת דיגיטלית, ועוסק בתחום הפרסום. אלעד חובב טכנולוגיה מהיום שהוא זוכר את עצמו, ואין יום שעובר מבלי שהתעדכן בחידושים שבעולמות הסלולר, הגאדג'טים, הרשתות החברתיות ועולם האפליקציות. למרות שאלעד מוקיר כבוד רב לחברת אפל ולמוצריה, מרבית המכשירים החכמים, שהיו ושעדיין ברשותו, מריצים דווקא אנדרואיד.